鲁迅的《呐喊》中频繁使用“伊”作为第三人称代词,其指代对象和语言现象可归纳如下:
一、主要指代对象
女性
在《呐喊》中,“伊”主要被用来代指女性,相当于现代汉语的“她”。这一用法出现在五四运动前后的文学作品中,当时汉语尚未形成独立的“她”字,因此作家们采用“伊”作为女性代词的过渡性选择。
特殊语境的泛指
极少数情况下,“伊”被用于泛指人,但这种情况非常罕见且需结合具体语境分析。
二、使用背景与演变
语言发展需求
五四运动前,汉语缺乏专门的女性第三人称代词,“伊”作为古汉语中“她”的异体字,在文学创作中被临时借用。例如《狂人日记》中“伊人”的表述即源于此。
与“他”的区分
当时“他”字尚未成为规范写法,南方方言中“伊”可能被用于指代男性,但鲁迅作品中“伊”专指女性,与北方方言中的“他”形成区分。
后续规范
1918年,刘半农在《大系辞》中首次提出用“她”指代女性,主张“须设她字以代女性”,这一主张逐渐被接受并推广,成为现代汉语规范。
三、文学意义与影响
鲁迅通过“伊”的使用,既保留了文言文的韵味,又为白话文创作探索了代词规范。这种过渡性用法反映了五四时期语言革新的复杂性,也体现了鲁迅对语言文字运用的精准把握。
综上,“伊”在《呐喊》中主要是女性代称,其使用与当时语言发展阶段密切相关,并对后来的汉语规范产生了影响。