关于“《JOJO的奇妙冒险》中‘我不做人了,JOJO’的谐音梗”,综合相关信息整理如下:
原句与发音
日文原句为“おれは人间をやめるぞ!ジンジン!”(罗马音为orehaninngennwoyameruzo! jyojyo!),中文翻译为“我不做人了!JOJO!”
该句因发音与中文“培训啦”相似,常被用作网络谐音梗。
梗的出处
该句出自《JOJO的奇妙冒险》第一部,反派角色迪奥(DIO)在向主角约瑟夫(Joseph)暴露其疯狂计划时所说,原文为“我不做人了,JOJO!”
部分公开资料误写为“我不做人了,JOJO!”(缺少助词“は”),但核心谐音关系不变。
使用场景
该谐音梗常被用于网络段子、表情包或调侃场景,例如:
- 模仿角色台词的搞笑视频
- 表情包中加入“我不做人了,JOJO!”的文字
- 网络迷因图示中与“咋挖鲁多”等经典梗结合使用。
相关说明
- 若需更标准的日语表达,应为“は人间をやめるぞ!ジンジン!”
- 该角色台词的霸气风格与谐音梗的趣味性形成鲜明对比,成为作品文化符号之一。
综上,该谐音梗源于角色台词的发音相似性,现已成为《JOJO的奇妙冒险》的标志性网络文化现象。
声明:
本站内容均来自网络,如有侵权,请联系我们。