《悲惨世界》的英文译名主要有两种常见译法:
The Wretched
这是较为简洁的译名,直接对应法文原名《Les Misérables》中的"misérables"(意为“可悲的”“痛苦的”)。
The Miserable Ones
这一译法更完整地保留了法文短语的含义,强调“可悲者们的世界”。
补充说明
该书原名《Les Misérables》是法文作品的自然翻译,英语译名均是对法文短语的意译,而非直译。- 需注意避免使用《Nether World》等不准确的译名,该词可能让人误解为“阴间”,而书中并未涉及此类宗教意象。以上译名均被广泛接受,可根据具体语境选择使用。
声明:
本站内容均来自网络,如有侵权,请联系我们。