《悲惨世界》的英文名主要有两种常见译法:
Les Misérables
这是较为简洁且被广泛接受的译法,直接对应法文原名,也是多数英语译本采用的标准译名。
The Wretched of the Earth
这一译法源自法国作家米歇尔·阿拉巴马的同名小说,与雨果的作品无直接关联,属于不同作品的独立译名。
补充说明
法文原名 Les Misérables中的“misérables”意为“受苦者”“悲惨者”,而“les”是定冠词,对应英文中的“the”。
两种译名分别对应原作者和改编作品,需根据具体语境区分。
声明:
本站内容均来自网络,如有侵权,请联系我们。