中国最早翻译尼采著作的译本是《查拉图斯特拉如是说》的序言部分,由鲁迅于1918年翻译并出版。以下是相关背景信息:
翻译时间与版本
鲁迅在1918年翻译了尼采《查拉图斯特拉如是说》的序言(德文原版),这是中国首次出版尼采著作的中文译本。该序言以文言文和白话文两种形式出版,后因鲁迅认为译文不够完美,曾委托徐梵澄从德文重新翻译。
历史意义
鲁迅的翻译工作标志着中国知识界系统介绍尼采哲学的开始,对后来的翻译者和读者产生了深远影响。
后续发展
尼采其他著作的中文翻译始于20世纪初,但系统化介绍主要在五四运动后形成规模。例如,1919年茅盾翻译了《查拉图斯特拉如是说》中的《新偶像》与《市场之蝇》,而80年代则出现了更多译本,如梦图南译的《查拉图斯特拉如是说》和周国平译的《悲剧的诞生》。
综上,中国最早尼采译作是《查拉图斯特拉如是说》序言,由鲁迅于1918年翻译并出版。
声明:
本站内容均来自网络,如有侵权,请联系我们。